Τρίτη 26 Φεβρουαρίου 2019

Traduzioni, tradizioni, pratiche culturali




Mercoledì 6 marzo 2019
Auditorium

10.30-13.00 Traduzioni, tradizioni, pratiche culturali

Tradurre vuol dire interpretare, trovare le parole giuste; perchè i messaggi hanno potere.
“Ulisse dantesco nella poesia neoellenica ” - Relazione di Gerasimos Zoras
Ordinario di Letteratura italiana e Direttore del Dipartimento di Lingua e Letteratura Italiana dell’ Università Nazionale e Kapodistrias di Atene
“Perché traduciamo autori italiani in greco: quattro casi famosi”
Relazione di Domenica Minniti – Gònias
Professore ordinario di Linguistica italiana e Traduzione dell’ Università Nazionale e Kapodistrias di Atene
Direttrice del Laboratorio di Lingua, Traduzione e Studio del contatto italogreco
“L’ immaginario del tradurre. Versioni e utopie dalla Bibbia a Star Trek” Relazione di Antonio Lavieri
Professore associato Università di Palermo
Presidente Società italiana di Traduttologia
“Tradurre la letteratura greca contemporanea in italiano” - Relazione di Maurizio De Rosa
Traduttore - Direttore scientifico ETP Books
Presenta e coordina il dibattito Stefano Bindi
Professore di Latino e Italiano - Liceo Scientifico Scuola Italiana di Atene
Nell’ ambito dell’ evento saranno presenti un desk della casa editrice ETP Books ed un desk della casa editrice AIORA
EVENTO NELL'AMBITO DEL PROGETTO CULTURALE PROMOSSO DAI COMITES "L'ITALIA INCONTRA LA GRECIA"
INGRESSO LIBERO
https://iicatene.esteri.it/iic_atene/it/gli_eventi/calendario/2019/03/traduzioni-tradizioni-pratiche.html

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου